• Basic
  • Premium
  • Enterprise

Up to 30% off new subscriptions until 24 December

Whether you’re a startup or Fortune 500 company, we’ve got a plan for you.

Get a 15% extra discount Get a 15% extra discount

BILLING CYCLE

Monthly
Yearly
Get a 15% extra discount Get a 15% extra discount

Basic-30%

Best for companies with smaller teams getting started with localization.

Most popular

Premium-30%

Best for companies with more complex needs, interested in advanced tools and automation.

Enterprise

Best for companies demanding the highest levels of support, flexibility, and control.

PRICING

from

60 /mo

70
Billed Annually
sketch_figma_free_transifex
from

85 /mo

105
Billed Annually
sketch_figma_free_transifex

1M words and up

PLAN

Basic-30%

Best for companies with smaller teams getting started with localization.

Most popular

Premium-30%

Best for companies with more complex needs, interested in advanced tools and automation.

Enterprise

Best for companies demanding the highest levels of support, flexibility, and control.

PRICING

from

60 /mo

70
Billed Annually
sketch_figma_free_transifex
from

85 /mo

105
Billed Annually
sketch_figma_free_transifex

TOP FEATURES

Everything you get with Basic:

  • Unlimited Projects and Files
  • Translation Memory
  • Online Editor
  • Transifex Live
  • Collaboration Tools
    Some of the queries your translators may raise are more than just simple clarifications. They may be issues that could seriously hold up translation quality or turnaround time. Asking questions, tracking them, and sharing answers among the whole localization team are vital for the Translation process
  • Github
    Scale your global expansion efforts by automating your localization workflow using Transifex-GitHub integration
  • Slack
    Let your developers interact with your localization team by replying directly to comments and issues without having to log in to Transifex.

Everything in Basic, plus:

  • Automations
    Localization Workflow using tags, Machine Translation Fillups, Translation Memory Fillups, etc.
  • Reports
  • Advanced Translation Memory
    Translation Memory Fillups, Machine Translation Fillups, Translation Memory Groups, TMX file support, TM Suggestions, etc.
  • Search across Projects
  • Visual Context
  • Online Source Editing
  • Bulk String Actions

Everything in Premium, plus:

  • Multiple Translation Memory Groups
  • Priority Translation Memory Fillups
  • 99.9% Uptime Guarantee
  • Enterprise Support
    Business Reviews, Custom Terms of Service
  • SSO
    Does your company support Single Sign On? If yes, Transifex can be configured to support it as well; you will login once at your company premises and you can use Transifex right away, without logging in again

WORDS INCLUDED

1M words and up

COLLABORATORS INCLUDED

Number of Collaborators
20 50 100
Number of Collaborators
20 50 100

CONTENT MANAGEMENT

Unlimited Projects and Files
Unlimited Projects and Files Unlimited Projects and Files Unlimited Projects and Files
Private Projects
Private Projects Private Projects Private Projects
Online Translation Editor
Accessible from any browser, the Transifex Translation Editor lets translators access your content easily while giving them the tools to translate it accurately and quickly
Online Translation Editor Online Translation Editor Online Translation Editor
Translation Memory
Transifex provides translation suggestions based on similar phrases translated in the past, helping improve translation consistency while lowering costs. Learn more in our “What is Translation Memory?” infographic
Translation Memory Translation Memory Translation Memory
Online Source Editing
Edit source strings directly in Transifex Editor; fix typos, improve wording even for already translated strings with the option to keep translations, without involving engineering resources
Online Source Editing Online Source Editing Online Source Editing
Bulk String Actions
Select multiple strings and tag, review, delete them, find and replace translations or choose to machine translate them
Bulk String Actions Bulk String Actions Bulk String Actions
Search Strings across Projects
Use a centralized form to search for strings, translations, resources across all projects in your organizations, using multiple criteria
Search Strings across Projects Search Strings across Projects Search Strings across Projects
String Translation History
Access translation history of your source strings where both current and all previous translation versions can be found, including the translation source and date of submission
String Translation History String Translation History String Translation History
Unlimited Projects and Files
Unlimited Projects and Files Unlimited Projects and Files Unlimited Projects and Files
Private Projects
Private Projects Private Projects Private Projects
Online Translation Editor
Online Translation Editor Online Translation Editor Online Translation Editor
Translation Memory
Translation Memory Translation Memory Translation Memory
Online Source Editing
Online Source Editing Online Source Editing Online Source Editing
Bulk String Actions
Bulk String Actions Bulk String Actions Bulk String Actions
Search Strings across Projects
Search Strings across Projects Search Strings across Projects Search Strings across Projects
String Translation History
String Translation History String Translation History String Translation History

LOCALIZATION WORKFLOWS

Localization Workflow using Tags
Use tags to exclude strings or resources from translation or prevent them from being translated to other languages
Localization Workflow using Tags Localization Workflow using Tags Localization Workflow using Tags
Translation Memory Fillups
Fill in translations automatically for 100% matches across resources/projects
Translation Memory Fillups Translation Memory Fillups Translation Memory Fillups
Machine Translation Fillups
Machine translate source strings automatically using one of the integrated MT services
Machine Translation Fillups Machine Translation Fillups Machine Translation Fillups
Priority Translation Memory Fillup
New phrases and TMX files you upload are processed by our Translation Memory first so you can quickly leverage previous work
Priority Translation Memory Fillup Priority Translation Memory Fillup Priority Translation Memory Fillup
Translation Memory Group
Share Translation Memory across multiple projects for faster, more consistent translations
Translation Memory Group Translation Memory Group Translation Memory Group
Multiple Translation Memory Groups
Create more than one Translation Memory groups to better manage different content, eg. marketing content vs. application content
Multiple Translation Memory Groups Multiple Translation Memory Groups Multiple Translation Memory Groups
Translation Memory Management (TMX file support)
Upload an existing Translation Memory to your project or download your TM using industry-standard TMX files
Translation Memory Management (TMX file support) Translation Memory Management (TMX file support) Translation Memory Management (TMX file support)
Only reviewed translations in the TM
Only reviewed translations in the TM Only reviewed translations in the TM Only reviewed translations in the TM
Machine Translation
Machine Translation Machine Translation Machine Translation
Localization Workflow using Tags
Localization Workflow using Tags Localization Workflow using Tags Localization Workflow using Tags
Translation Memory Fillups
Translation Memory Fillups Translation Memory Fillups Translation Memory Fillups
Machine Translation Fillups
Machine Translation Fillups Machine Translation Fillups Machine Translation Fillups
Priority Translation Memory Fillup
Priority Translation Memory Fillup Priority Translation Memory Fillup Priority Translation Memory Fillup
Translation Memory Group
Translation Memory Group Translation Memory Group Translation Memory Group
Multiple Translation Memory Groups
Multiple Translation Memory Groups Multiple Translation Memory Groups Multiple Translation Memory Groups
Translation Memory Management (TMX file support)
Translation Memory Management (TMX file support) Translation Memory Management (TMX file support) Translation Memory Management (TMX file support)
Only reviewed translations in the TM
Only reviewed translations in the TM Only reviewed translations in the TM Only reviewed translations in the TM
Machine Translation
Machine Translation Machine Translation Machine Translation

LOCALIZATION TOOLS

Glossary Support & Management
Set definitions and translations for special terms, so content is always translated correctly and consistently
Glossary Support & Management Glossary Support & Management Glossary Support & Management
Reports (activity, progress, TM leverage, etc)
Reports show you how many words were translated, by whom, and the Translation Memory leveraged. Calculate how much to pay your translators or see who your most active translators are
Reports (activity, progress, TM leverage, etc) Reports (activity, progress, TM leverage, etc) Reports (activity, progress, TM leverage, etc)
Visual Context
Upload and associate screenshots to strings from your files to give translators context about what they’re translating
Visual Context Visual Context Visual Context
On-demand Translation Checks
Run translation checks retrospectively, to account for any change that may have happened after the initial translation was saved
On-demand Translation Checks On-demand Translation Checks On-demand Translation Checks
Custom Translation Validation Checks
Set your own rules to validate translations by defining custom placeholders, that should be preserved in translations
Custom Translation Validation Checks Custom Translation Validation Checks Custom Translation Validation Checks
Glossary Support & Management
Glossary Support & Management Glossary Support & Management Glossary Support & Management
Reports (activity, progress, TM leverage, etc)
Reports (activity, progress, TM leverage, etc) Reports (activity, progress, TM leverage, etc) Reports (activity, progress, TM leverage, etc)
Visual Context
Visual Context Visual Context Visual Context
On-demand Translation Checks
On-demand Translation Checks On-demand Translation Checks On-demand Translation Checks
Custom Translation Validation Checks
Custom Translation Validation Checks Custom Translation Validation Checks Custom Translation Validation Checks

CONTINUOUS LOCALIZATION

Transifex Live
Translate your website in context and publish translations on-the-fly with a snippet of JavaScript – no more engineering dependencies or dealing with files
Transifex Live Transifex Live Transifex Live
Transifex Live extended management
View string occurrences in customer’s site and manage tags in the source language
Transifex Live extended management Transifex Live extended management Transifex Live extended management
Project Announcements
Share important updates or instructions with other people in your organization
Project Announcements Project Announcements Project Announcements
Project Webhooks
Use webhooks to get notified whenever a target language of a resource has fully been translated, reviewed or proofread, and when translation fillups are completed
Project Webhooks Project Webhooks Project Webhooks
Access to our translation partners
Don’t have translators? Easily get translations to 50+ languages from Transifex partners and select from a number of quality options, including translations and review from professional agencies
Access to our translation partners Access to our translation partners Access to our translation partners
Team Management
Create and manage teams to work on one or more projects. Assign roles such as translator, reviewer, language coordinator to each team member to better organize the translation work
Team Management Team Management Team Management
XLIFF Format Support
Translate using XLIFF files as an intermediate format if you’re working with professional translators
XLIFF Format Support XLIFF Format Support XLIFF Format Support
Embedded Video Subtitle Editor
Translators can get context about the video subtitles they’re translating by watching the corresponding video play inside Transifex
Embedded Video Subtitle Editor Embedded Video Subtitle Editor Embedded Video Subtitle Editor
Transifex Live
Transifex Live Transifex Live Transifex Live
Transifex Live extended management
Transifex Live extended management Transifex Live extended management Transifex Live extended management
Project Announcements
Project Announcements Project Announcements Project Announcements
Project Webhooks
Project Webhooks Project Webhooks Project Webhooks
Access to our translation partners
Access to our translation partners Access to our translation partners Access to our translation partners
Team Management
Team Management Team Management Team Management
XLIFF Format Support
XLIFF Format Support XLIFF Format Support XLIFF Format Support
Embedded Video Subtitle Editor
Embedded Video Subtitle Editor Embedded Video Subtitle Editor Embedded Video Subtitle Editor

INTEGRATIONS

GitHub
Automatically update files in Transifex when a change to a source translation file is committed to GitHub, and vice versa.
GitHub GitHub GitHub
Bitbucket
Seamlessly integrate your Bitbucket repository with your projects to sync localization efforts across platforms.
Bitbucket Bitbucket Bitbucket
Slack
Bring localization into your daily communication and increase project transparency with the Transifex Slack integration.
Slack Slack Slack
Figma
Start localization at the design phase. Accelerate your workflow by bringing the Product, Design and Localization teams closer.
Figma Add-On Add-On
Zapier
Connect different apps together and set up “Zaps” to automate tasks.
Zapier Zapier Zapier
Zendesk
Easily sync content between Zendesk and your projects in Transifex, without leaving the Transifex interface.
Zendesk Add-On Add-On
WordPress
Easily add Transifex Live to WordPress using our plugin and translate your website or blog without complex setups.
WordPress WordPress WordPress
Drupal (7/8)
Transifex’s Drupal integration lets you translate your Drupal site using Transifex. It works as an add on to Translation Management Tool (TMGMT), a popular module for Drupal localization.
Drupal (7/8) Drupal (7/8) Drupal (7/8)
LexiQA
lexiQA is an online, API-based linguistic quality assurance tool for translation and localization. Being entirely cloud-based, it operates alongside Transifex to provide locale-specific checks and a streamlined workflow.
LexiQA Add-On Add-On
GitHub
GitHub GitHub GitHub
Bitbucket
Bitbucket Bitbucket Bitbucket
Slack
Slack Slack Slack
Figma
Figma Add-On Add-On
Zapier
Zapier Zapier Zapier
Zendesk
Zendesk Add-On Add-On
WordPress
WordPress WordPress WordPress
Drupal (7/8)
Drupal (7/8) Drupal (7/8) Drupal (7/8)
LexiQA
LexiQA Add-On Add-On

SUPPORT PACKAGES

Access to Transifex Community Portal
Access to Transifex Community Portal Access to Transifex Community Portal Access to Transifex Community Portal
Access to Documentation and Material
Access to Documentation and Material Access to Documentation and Material Access to Documentation and Material
Access to Transifex Webinars
Access to Transifex Webinars Access to Transifex Webinars Access to Transifex Webinars
Email Support
Email Support Email Support Email Support
Priority Email Support
Your questions and issues receive high priority. You’ll always hear back from our team within the next business day or less
Priority Email Support Priority Email Support Priority Email Support
Onboarding Sessions
Personalized live onboarding sessions with our team, covering the essential aspects of managing localization projects. Tailored live training sessions for specific use cases and workflows, deeper dive into the combination of features
$ 1-4 Onboarding Sessions
Business Reviews
Discuss the efficiency of the workflow, realized value of adopting Transifex and whether the success metrics are met
Business Reviews Business Reviews Business Reviews
SLA of 99.9% uptime guarantee
Transifex platform is up and running 99.9% of the time! Maintenance periods are announced in advance
SLA of 99.9% uptime guarantee SLA of 99.9% uptime guarantee SLA of 99.9% uptime guarantee
Custom Terms of Service
Custom Terms of Service Custom Terms of Service Custom Terms of Service
Access to Transifex Community Portal
Access to Transifex Community Portal Access to Transifex Community Portal Access to Transifex Community Portal
Access to Documentation and Material
Access to Documentation and Material Access to Documentation and Material Access to Documentation and Material
Access to Transifex Webinars
Access to Transifex Webinars Access to Transifex Webinars Access to Transifex Webinars
Email Support
Email Support Email Support Email Support
Priority Email Support
Priority Email Support Priority Email Support Priority Email Support
Onboarding Sessions
$ 1-4 Onboarding Sessions
Business Reviews
Business Reviews Business Reviews Business Reviews
SLA of 99.9% uptime guarantee
SLA of 99.9% uptime guarantee SLA of 99.9% uptime guarantee SLA of 99.9% uptime guarantee
Custom Terms of Service
Custom Terms of Service Custom Terms of Service Custom Terms of Service

Basic-30%

Best for companies with smaller teams getting started with localization.

from

60 /mo

70
Billed Annually
sketch_figma_free_transifex

Everything you get with Basic:

  • Unlimited Projects and Files
  • Translation Memory
  • Online Editor
  • Transifex Live
  • Collaboration Tools
    Some of the queries your translators may raise are more than just simple clarifications. They may be issues that could seriously hold up translation quality or turnaround time. Asking questions, tracking them, and sharing answers among the whole localization team are vital for the Translation process
  • Github
    Scale your global expansion efforts by automating your localization workflow using Transifex-GitHub integration
  • Slack
    Let your developers interact with your localization team by replying directly to comments and issues without having to log in to Transifex.

  • Number of Collaborators
    20
  • Unlimited Projects and Files
    Unlimited Projects and Files
    Private Projects
    Private Projects
    Online Translation Editor
    Accessible from any browser, the Transifex Translation Editor lets translators access your content easily while giving them the tools to translate it accurately and quickly
    Online Translation Editor
    Translation Memory
    Transifex provides translation suggestions based on similar phrases translated in the past, helping improve translation consistency while lowering costs. Learn more in our “What is Translation Memory?” infographic
    Translation Memory
    Online Source Editing
    Edit source strings directly in Transifex Editor; fix typos, improve wording even for already translated strings with the option to keep translations, without involving engineering resources
    Online Source Editing
    Bulk String Actions
    Select multiple strings and tag, review, delete them, find and replace translations or choose to machine translate them
    Bulk String Actions
    Search Strings across Projects
    Use a centralized form to search for strings, translations, resources across all projects in your organizations, using multiple criteria
    Search Strings across Projects
    String Translation History
    Access translation history of your source strings where both current and all previous translation versions can be found, including the translation source and date of submission
    String Translation History
  • Localization Workflow using Tags
    Use tags to exclude strings or resources from translation or prevent them from being translated to other languages
    Localization Workflow using Tags
    Translation Memory Fillups
    Fill in translations automatically for 100% matches across resources/projects
    Translation Memory Fillups
    Machine Translation Fillups
    Machine translate source strings automatically using one of the integrated MT services
    Machine Translation Fillups
    Priority Translation Memory Fillup
    New phrases and TMX files you upload are processed by our Translation Memory first so you can quickly leverage previous work
    Priority Translation Memory Fillup
    Translation Memory Group
    Share Translation Memory across multiple projects for faster, more consistent translations
    Translation Memory Group
    Multiple Translation Memory Groups
    Create more than one Translation Memory groups to better manage different content, eg. marketing content vs. application content
    Multiple Translation Memory Groups
    Translation Memory Management (TMX file support)
    Upload an existing Translation Memory to your project or download your TM using industry-standard TMX files
    Translation Memory Management (TMX file support)
    Only reviewed translations in the TM
    Only reviewed translations in the TM
    Machine Translation
    Machine Translation
  • Glossary Support & Management
    Set definitions and translations for special terms, so content is always translated correctly and consistently
    Glossary Support & Management
    Reports (activity, progress, TM leverage, etc)
    Reports show you how many words were translated, by whom, and the Translation Memory leveraged. Calculate how much to pay your translators or see who your most active translators are
    Reports (activity, progress, TM leverage, etc)
    Visual Context
    Upload and associate screenshots to strings from your files to give translators context about what they’re translating
    Visual Context
    On-demand Translation Checks
    Run translation checks retrospectively, to account for any change that may have happened after the initial translation was saved
    On-demand Translation Checks
    Custom Translation Validation Checks
    Set your own rules to validate translations by defining custom placeholders, that should be preserved in translations
    Custom Translation Validation Checks
  • Transifex Live
    Translate your website in context and publish translations on-the-fly with a snippet of JavaScript – no more engineering dependencies or dealing with files
    Transifex Live
    Transifex Live extended management
    View string occurrences in customer’s site and manage tags in the source language
    Transifex Live extended management
    Project Announcements
    Share important updates or instructions with other people in your organization
    Project Announcements
    Project Webhooks
    Use webhooks to get notified whenever a target language of a resource has fully been translated, reviewed or proofread, and when translation fillups are completed
    Project Webhooks
    Access to our translation partners
    Don’t have translators? Easily get translations to 50+ languages from Transifex partners and select from a number of quality options, including translations and review from professional agencies
    Access to our translation partners
    Team Management
    Create and manage teams to work on one or more projects. Assign roles such as translator, reviewer, language coordinator to each team member to better organize the translation work
    Team Management
    XLIFF Format Support
    Translate using XLIFF files as an intermediate format if you’re working with professional translators
    XLIFF Format Support
    Embedded Video Subtitle Editor
    Translators can get context about the video subtitles they’re translating by watching the corresponding video play inside Transifex
    Embedded Video Subtitle Editor
  • GitHub
    Automatically update files in Transifex when a change to a source translation file is committed to GitHub, and vice versa.
    GitHub
    Bitbucket
    Seamlessly integrate your Bitbucket repository with your projects to sync localization efforts across platforms.
    Bitbucket
    Slack
    Bring localization into your daily communication and increase project transparency with the Transifex Slack integration.
    Slack
    Figma
    Start localization at the design phase. Accelerate your workflow by bringing the Product, Design and Localization teams closer.
    Figma
    Zapier
    Connect different apps together and set up “Zaps” to automate tasks.
    Zapier
    Zendesk
    Easily sync content between Zendesk and your projects in Transifex, without leaving the Transifex interface.
    Zendesk
    WordPress
    Easily add Transifex Live to WordPress using our plugin and translate your website or blog without complex setups.
    WordPress
    Drupal (7/8)
    Transifex’s Drupal integration lets you translate your Drupal site using Transifex. It works as an add on to Translation Management Tool (TMGMT), a popular module for Drupal localization.
    Drupal (7/8)
    LexiQA
    lexiQA is an online, API-based linguistic quality assurance tool for translation and localization. Being entirely cloud-based, it operates alongside Transifex to provide locale-specific checks and a streamlined workflow.
    LexiQA
  • Access to Transifex Community Portal
    Access to Transifex Community Portal
    Access to Documentation and Material
    Access to Documentation and Material
    Access to Transifex Webinars
    Access to Transifex Webinars
    Email Support
    Email Support
    Priority Email Support
    Your questions and issues receive high priority. You’ll always hear back from our team within the next business day or less
    Priority Email Support
    Onboarding Sessions
    Personalized live onboarding sessions with our team, covering the essential aspects of managing localization projects. Tailored live training sessions for specific use cases and workflows, deeper dive into the combination of features
    $
    Business Reviews
    Discuss the efficiency of the workflow, realized value of adopting Transifex and whether the success metrics are met
    Business Reviews
    SLA of 99.9% uptime guarantee
    Transifex platform is up and running 99.9% of the time! Maintenance periods are announced in advance
    SLA of 99.9% uptime guarantee
    Custom Terms of Service
    Custom Terms of Service

Most popular

Premium-30%

Best for companies with more complex needs, interested in advanced tools and automation.

from

85 /mo

105
Billed Annually
sketch_figma_free_transifex

Everything in Basic, plus:

  • Automations
    Localization Workflow using tags, Machine Translation Fillups, Translation Memory Fillups, etc.
  • Reports
  • Advanced Translation Memory
    Translation Memory Fillups, Machine Translation Fillups, Translation Memory Groups, TMX file support, TM Suggestions, etc.
  • Search across Projects
  • Visual Context
  • Online Source Editing
  • Bulk String Actions

  • Number of Collaborators
    50
  • Unlimited Projects and Files
    Unlimited Projects and Files
    Private Projects
    Private Projects
    Online Translation Editor
    Accessible from any browser, the Transifex Translation Editor lets translators access your content easily while giving them the tools to translate it accurately and quickly
    Online Translation Editor
    Translation Memory
    Transifex provides translation suggestions based on similar phrases translated in the past, helping improve translation consistency while lowering costs. Learn more in our “What is Translation Memory?” infographic
    Translation Memory
    Online Source Editing
    Edit source strings directly in Transifex Editor; fix typos, improve wording even for already translated strings with the option to keep translations, without involving engineering resources
    Online Source Editing
    Bulk String Actions
    Select multiple strings and tag, review, delete them, find and replace translations or choose to machine translate them
    Bulk String Actions
    Search Strings across Projects
    Use a centralized form to search for strings, translations, resources across all projects in your organizations, using multiple criteria
    Search Strings across Projects
    String Translation History
    Access translation history of your source strings where both current and all previous translation versions can be found, including the translation source and date of submission
    String Translation History
  • Localization Workflow using Tags
    Use tags to exclude strings or resources from translation or prevent them from being translated to other languages
    Localization Workflow using Tags
    Translation Memory Fillups
    Fill in translations automatically for 100% matches across resources/projects
    Translation Memory Fillups
    Machine Translation Fillups
    Machine translate source strings automatically using one of the integrated MT services
    Machine Translation Fillups
    Priority Translation Memory Fillup
    New phrases and TMX files you upload are processed by our Translation Memory first so you can quickly leverage previous work
    Priority Translation Memory Fillup
    Translation Memory Group
    Share Translation Memory across multiple projects for faster, more consistent translations
    Translation Memory Group
    Multiple Translation Memory Groups
    Create more than one Translation Memory groups to better manage different content, eg. marketing content vs. application content
    Multiple Translation Memory Groups
    Translation Memory Management (TMX file support)
    Upload an existing Translation Memory to your project or download your TM using industry-standard TMX files
    Translation Memory Management (TMX file support)
    Only reviewed translations in the TM
    Only reviewed translations in the TM
    Machine Translation
    Machine Translation
  • Glossary Support & Management
    Set definitions and translations for special terms, so content is always translated correctly and consistently
    Glossary Support & Management
    Reports (activity, progress, TM leverage, etc)
    Reports show you how many words were translated, by whom, and the Translation Memory leveraged. Calculate how much to pay your translators or see who your most active translators are
    Reports (activity, progress, TM leverage, etc)
    Visual Context
    Upload and associate screenshots to strings from your files to give translators context about what they’re translating
    Visual Context
    On-demand Translation Checks
    Run translation checks retrospectively, to account for any change that may have happened after the initial translation was saved
    On-demand Translation Checks
    Custom Translation Validation Checks
    Set your own rules to validate translations by defining custom placeholders, that should be preserved in translations
    Custom Translation Validation Checks
  • Transifex Live
    Translate your website in context and publish translations on-the-fly with a snippet of JavaScript – no more engineering dependencies or dealing with files
    Transifex Live
    Transifex Live extended management
    View string occurrences in customer’s site and manage tags in the source language
    Transifex Live extended management
    Project Announcements
    Share important updates or instructions with other people in your organization
    Project Announcements
    Project Webhooks
    Use webhooks to get notified whenever a target language of a resource has fully been translated, reviewed or proofread, and when translation fillups are completed
    Project Webhooks
    Access to our translation partners
    Don’t have translators? Easily get translations to 50+ languages from Transifex partners and select from a number of quality options, including translations and review from professional agencies
    Access to our translation partners
    Team Management
    Create and manage teams to work on one or more projects. Assign roles such as translator, reviewer, language coordinator to each team member to better organize the translation work
    Team Management
    XLIFF Format Support
    Translate using XLIFF files as an intermediate format if you’re working with professional translators
    XLIFF Format Support
    Embedded Video Subtitle Editor
    Translators can get context about the video subtitles they’re translating by watching the corresponding video play inside Transifex
    Embedded Video Subtitle Editor
  • GitHub
    Automatically update files in Transifex when a change to a source translation file is committed to GitHub, and vice versa.
    GitHub
    Bitbucket
    Seamlessly integrate your Bitbucket repository with your projects to sync localization efforts across platforms.
    Bitbucket
    Slack
    Bring localization into your daily communication and increase project transparency with the Transifex Slack integration.
    Slack
    Figma
    Start localization at the design phase. Accelerate your workflow by bringing the Product, Design and Localization teams closer.
    Add-On
    Zapier
    Connect different apps together and set up “Zaps” to automate tasks.
    Zapier
    Zendesk
    Easily sync content between Zendesk and your projects in Transifex, without leaving the Transifex interface.
    Add-On
    WordPress
    Easily add Transifex Live to WordPress using our plugin and translate your website or blog without complex setups.
    WordPress
    Drupal (7/8)
    Transifex’s Drupal integration lets you translate your Drupal site using Transifex. It works as an add on to Translation Management Tool (TMGMT), a popular module for Drupal localization.
    Drupal (7/8)
    LexiQA
    lexiQA is an online, API-based linguistic quality assurance tool for translation and localization. Being entirely cloud-based, it operates alongside Transifex to provide locale-specific checks and a streamlined workflow.
    Add-On
  • Access to Transifex Community Portal
    Access to Transifex Community Portal
    Access to Documentation and Material
    Access to Documentation and Material
    Access to Transifex Webinars
    Access to Transifex Webinars
    Email Support
    Email Support
    Priority Email Support
    Your questions and issues receive high priority. You’ll always hear back from our team within the next business day or less
    Priority Email Support
    Onboarding Sessions
    Personalized live onboarding sessions with our team, covering the essential aspects of managing localization projects. Tailored live training sessions for specific use cases and workflows, deeper dive into the combination of features
    1-4
    Business Reviews
    Discuss the efficiency of the workflow, realized value of adopting Transifex and whether the success metrics are met
    Business Reviews
    SLA of 99.9% uptime guarantee
    Transifex platform is up and running 99.9% of the time! Maintenance periods are announced in advance
    SLA of 99.9% uptime guarantee
    Custom Terms of Service
    Custom Terms of Service

Enterprise

Best for companies demanding the highest levels of support, flexibility, and control.

Everything in Premium, plus:

  • Multiple Translation Memory Groups
  • Priority Translation Memory Fillups
  • 99.9% Uptime Guarantee
  • Enterprise Support
    Business Reviews, Custom Terms of Service
  • SSO
    Does your company support Single Sign On? If yes, Transifex can be configured to support it as well; you will login once at your company premises and you can use Transifex right away, without logging in again

1M words and up

  • Number of Collaborators
    100
  • Unlimited Projects and Files
    Unlimited Projects and Files
    Private Projects
    Private Projects
    Online Translation Editor
    Accessible from any browser, the Transifex Translation Editor lets translators access your content easily while giving them the tools to translate it accurately and quickly
    Online Translation Editor
    Translation Memory
    Transifex provides translation suggestions based on similar phrases translated in the past, helping improve translation consistency while lowering costs. Learn more in our “What is Translation Memory?” infographic
    Translation Memory
    Online Source Editing
    Edit source strings directly in Transifex Editor; fix typos, improve wording even for already translated strings with the option to keep translations, without involving engineering resources
    Online Source Editing
    Bulk String Actions
    Select multiple strings and tag, review, delete them, find and replace translations or choose to machine translate them
    Bulk String Actions
    Search Strings across Projects
    Use a centralized form to search for strings, translations, resources across all projects in your organizations, using multiple criteria
    Search Strings across Projects
    String Translation History
    Access translation history of your source strings where both current and all previous translation versions can be found, including the translation source and date of submission
    String Translation History
  • Localization Workflow using Tags
    Use tags to exclude strings or resources from translation or prevent them from being translated to other languages
    Localization Workflow using Tags
    Translation Memory Fillups
    Fill in translations automatically for 100% matches across resources/projects
    Translation Memory Fillups
    Machine Translation Fillups
    Machine translate source strings automatically using one of the integrated MT services
    Machine Translation Fillups
    Priority Translation Memory Fillup
    New phrases and TMX files you upload are processed by our Translation Memory first so you can quickly leverage previous work
    Priority Translation Memory Fillup
    Translation Memory Group
    Share Translation Memory across multiple projects for faster, more consistent translations
    Translation Memory Group
    Multiple Translation Memory Groups
    Create more than one Translation Memory groups to better manage different content, eg. marketing content vs. application content
    Multiple Translation Memory Groups
    Translation Memory Management (TMX file support)
    Upload an existing Translation Memory to your project or download your TM using industry-standard TMX files
    Translation Memory Management (TMX file support)
    Only reviewed translations in the TM
    Only reviewed translations in the TM
    Machine Translation
    Machine Translation
  • Glossary Support & Management
    Set definitions and translations for special terms, so content is always translated correctly and consistently
    Glossary Support & Management
    Reports (activity, progress, TM leverage, etc)
    Reports show you how many words were translated, by whom, and the Translation Memory leveraged. Calculate how much to pay your translators or see who your most active translators are
    Reports (activity, progress, TM leverage, etc)
    Visual Context
    Upload and associate screenshots to strings from your files to give translators context about what they’re translating
    Visual Context
    On-demand Translation Checks
    Run translation checks retrospectively, to account for any change that may have happened after the initial translation was saved
    On-demand Translation Checks
    Custom Translation Validation Checks
    Set your own rules to validate translations by defining custom placeholders, that should be preserved in translations
    Custom Translation Validation Checks
  • Transifex Live
    Translate your website in context and publish translations on-the-fly with a snippet of JavaScript – no more engineering dependencies or dealing with files
    Transifex Live
    Transifex Live extended management
    View string occurrences in customer’s site and manage tags in the source language
    Transifex Live extended management
    Project Announcements
    Share important updates or instructions with other people in your organization
    Project Announcements
    Project Webhooks
    Use webhooks to get notified whenever a target language of a resource has fully been translated, reviewed or proofread, and when translation fillups are completed
    Project Webhooks
    Access to our translation partners
    Don’t have translators? Easily get translations to 50+ languages from Transifex partners and select from a number of quality options, including translations and review from professional agencies
    Access to our translation partners
    Team Management
    Create and manage teams to work on one or more projects. Assign roles such as translator, reviewer, language coordinator to each team member to better organize the translation work
    Team Management
    XLIFF Format Support
    Translate using XLIFF files as an intermediate format if you’re working with professional translators
    XLIFF Format Support
    Embedded Video Subtitle Editor
    Translators can get context about the video subtitles they’re translating by watching the corresponding video play inside Transifex
    Embedded Video Subtitle Editor
  • GitHub
    Automatically update files in Transifex when a change to a source translation file is committed to GitHub, and vice versa.
    GitHub
    Bitbucket
    Seamlessly integrate your Bitbucket repository with your projects to sync localization efforts across platforms.
    Bitbucket
    Slack
    Bring localization into your daily communication and increase project transparency with the Transifex Slack integration.
    Slack
    Figma
    Start localization at the design phase. Accelerate your workflow by bringing the Product, Design and Localization teams closer.
    Add-On
    Zapier
    Connect different apps together and set up “Zaps” to automate tasks.
    Zapier
    Zendesk
    Easily sync content between Zendesk and your projects in Transifex, without leaving the Transifex interface.
    Add-On
    WordPress
    Easily add Transifex Live to WordPress using our plugin and translate your website or blog without complex setups.
    WordPress
    Drupal (7/8)
    Transifex’s Drupal integration lets you translate your Drupal site using Transifex. It works as an add on to Translation Management Tool (TMGMT), a popular module for Drupal localization.
    Drupal (7/8)
    LexiQA
    lexiQA is an online, API-based linguistic quality assurance tool for translation and localization. Being entirely cloud-based, it operates alongside Transifex to provide locale-specific checks and a streamlined workflow.
    Add-On
  • Access to Transifex Community Portal
    Access to Transifex Community Portal
    Access to Documentation and Material
    Access to Documentation and Material
    Access to Transifex Webinars
    Access to Transifex Webinars
    Email Support
    Email Support
    Priority Email Support
    Your questions and issues receive high priority. You’ll always hear back from our team within the next business day or less
    Priority Email Support
    Onboarding Sessions
    Personalized live onboarding sessions with our team, covering the essential aspects of managing localization projects. Tailored live training sessions for specific use cases and workflows, deeper dive into the combination of features
    Onboarding Sessions
    Business Reviews
    Discuss the efficiency of the workflow, realized value of adopting Transifex and whether the success metrics are met
    Business Reviews
    SLA of 99.9% uptime guarantee
    Transifex platform is up and running 99.9% of the time! Maintenance periods are announced in advance
    SLA of 99.9% uptime guarantee
    Custom Terms of Service
    Custom Terms of Service
COMPARE PLAN FEATURES
SEE LESS

Additional Services & Integrations

COLLABORATORS
COLLABORATORS

Add more collaborators and speed up your translation process.

INTEGRATIONS
INTEGRATIONS

Connect with the services you use and begin localizing your apps and digital content quickly.

CUSTOM SERVICES
CUSTOM SERVICES

We can help you integrate Transifex with your tools and preferred workflows.

TRUSTED BY THE WORLD’S TECH LEADERS
  • TRUSTED BY THE WORLD’S TECH LEADERS
  • TRUSTED BY THE WORLD’S TECH LEADERS
  • TRUSTED BY THE WORLD’S TECH LEADERS
  • TRUSTED BY THE WORLD’S TECH LEADERS
  • TRUSTED BY THE WORLD’S TECH LEADERS
  • TRUSTED BY THE WORLD’S TECH LEADERS
  • TRUSTED BY THE WORLD’S TECH LEADERS
  • TRUSTED BY THE WORLD’S TECH LEADERS
TOP-RATED SOFTWARE LOCALIZATION SOLUTION

Users love localizing with Transifex

Frequently Asked Questions

  • Hosted words refer to the number of words in your projects across all the languages you’re translating to. If you’re translating 500 English words to 10 other languages, your total wordcount is 5,000, although Chinese, Japanese, and Korean are handled differently.

  • When you create a project, you can specify whether it is private or public. A private project only allows access to those people you invite to view its contents. Public projects are viewable by any person that accesses the project page.

  • You can do it in one of several ways: Invite your translators to Transifex, order translations from Transifex partners (e2f, Gengo, and TextMaster), crowdsource translations with your user community, or even use machine translation. You can also use a combination of these methods across your various projects.

  • Yes. You are able to change your plan at any time. The upgrade will occur as soon as you submit your request, whereas the downgrade will only be reflected in your next billing cycle. To change your plan, just visit your subscription page and apply the desired changes.

  • Simply sign up for a free account here, pick the Translator role on the Welcome page, and you are ready to go!

  • Collaborators are all the people involved with your translation projects on Transifex. This includes people from your company/ organization, such as developers and project managers, as well as the translators and reviewers you work with.

  • We accept a large number of credit cards, including Visa, MasterCard, Discover, American Express, and JCB. Payments are securely processed through Chargebee and Stripe.

  • We are proud and humbled to be hosting the largest Open Source translation community in the world. We offer Transifex for free to Open Source projects that have no funding, revenue, and/or commercialization model. If you have a question whether your organization qualifies for our Open Source program, please contact us.

Subscribe to
Becoming Global

Get localization news and best practices delivered to your inbox each month.

FacebookgithubGoogle+Fill 88Twitter